<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></title>
	<description><![CDATA[日文歌詞翻譯文章]]></description>
	<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=107917</link>

<lastBuildDate>Wed, 05 Aug 2009 05:57:18 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/96/162/41568/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></title>
	<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=107917</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[茶太 - 夜光燈]]></title>

	<description><![CDATA[<p>onoken歌詞補完計劃啟動！先譯了這首夜光燈，有空再譯其他（大概）。以下是閒聊︰<br /><br />- 茶太不是我杯茶，但我也不算討厭她的聲線，只是覺得稍欠特色，而且很多時候她的歌都不合口味……不過偶爾也會出現電波相同的歌。XD 這首歌無論是曲調還是歌詞也很令人黯然憂傷，在寂靜的夜裡獨自一人聽會更有feel吧。<br /><br />- 話說之前不自量力地想去譯MOMO的GREEDY，結果當然是失敗告終。雖然意會到歌詞的內容但就是不能稱心如意的寫出來，我的中文和日文也仍有很多進步的空間。（不過我不管了，這幾年我也要專心讀英文）有空再去挑戰！XD<br /><br />- 期待C76的「GO AHEAD」。 </p><p><iframe frameborder="0" height="176" scrolling="no" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm6746651" style="border: 1px solid #cccccc" width="312">&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6746651"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;【ニコニコ動画】【Omegaの視界】夜光燈&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</iframe></p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1862761" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1862761</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1862761</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1862761</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 05:57:18 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[ワタナベカズヒロ - Memento Vivere]]></title>

	<description><![CDATA[<p>日文副標題為<strong>生きることを忘れないで</strong>。最近在玩月光のカルネヴァーレ，所以經常聽這首歌。話說我接觸渡邊大叔就是因為這首歌，也因此喜歡上他的熱血唱腔。 </p><p>月光のカルネヴァーレ的故事主題很簡單，就是一個描寫主角為了守護眼前重要的事物而擺脫過去，在挫敗中重新站起來的故事，當中有不少設定還蠻老套的呢。（爆）不過劇本寫得還不錯，而且我也喜歡這個"行"得不行的主題。XDDD </p><p>說回這首歌，歌詞寫的主角Romeo的心情。不過比起歌詞本身，其實我更喜歡磯江在soundtrack裡的comment（毆）︰「Memento Vivere是首希望之歌、生命的讚歌。人生有時候是很苛刻，有受到挫折的時候，也會有被摧殘得感到絕望的時候。在喪失一切時察覺到的，自己生命的脈動。為了再一次走動起來而進行的，深呼吸。ワタナベカズヒロ的歌聲，應該能傳遞至各位的內心深處。」的確，渡邊大叔的唱腔強而有力，具感染性，每次聽時也令我有種「大叔真棒！」的感覺。XD </p><p><iframe frameborder="0" height="176" scrolling="no" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm4261983" style="border: 1px solid #cccccc" width="332">&amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4261983"&amp;amp;amp;amp;amp;gt;【ニコニコ動画】月光のカルネヴァーレ　ED「Memento Vivere」　ワタナベカズヒロ&amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;gt;</iframe></p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1707709" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1707709</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1707709</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1707709</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sun, 17 May 2009 07:50:48 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[片霧烈火 - 正常境界]]></title>

	<description><![CDATA[<p><iframe frameborder="0" height="176" scrolling="no" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm2783709" style="border: 1px solid #cccccc" width="312">&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm2783709"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;【ニコニコ動画】片霧烈火 ｢正常境界｣&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</iframe> </p><p>最近心情很差，所以總是在聽黑暗系歌曲。這是很糟糕的一首歌啊，歌名是正常境界但歌詞才不正常。= = 不過那赤裸裸的18禁歌詞有種不能言喻的中毒性，所以一直以來我都很喜歡這首歌。</p><p>對於幻想廃人這張專輯，我通常都只聽vocal曲而略過drama部分，所以對故事只有模糊的認識。概括來說就是K氏這瘋子誘拐了精神有問題的愛麗絲後所寫的變態日記，以及在受到凌虐的愛麗絲所幻想出的異世界裡發生的故事，算是變調版的愛麗絲夢遊記。</p><p><font color="#3366ff">（以下含18禁內容，不喜勿入。） </font></p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1610024" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1610024</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1610024</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1610024</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 04:18:59 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[GReeeeN - キセキ]]></title>

	<description><![CDATA[<p>我平時很少聽J-POP，或許是因為我覺得J-POP及不上動畫或遊戲歌曲般多變化吧。然而這首キセキ是我的MP3裡的常播歌曲，說到底它也只是一首情歌，但歌詞很能打動人心。不過這首歌作為ROOKIES的主題曲而言有點古怪，歌曲的氣氛是很配合故事啦，但歌詞寫的是愛情喔……？雖然部分歌詞也蠻適合ROOKIES的劇情就是。キセキ在日文中可解作軌跡或奇跡，而這首歌寫的是與重要的人一起走過的「軌跡」，以及能與他／她相遇的「奇跡」，是很溫暖的一首歌詞。</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mBeq9dvYTao" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/mBeq9dvYTao" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object> </p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1454173" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1454173</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1454173</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1454173</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 04:06:38 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[川村ゆみ - Found me]]></title>

	<description><![CDATA[<p>一直說要翻譯Found me的歌詞，結果到今時今日才去幹。orz 不過這是我有史以來譯得最快的一首歌詞，因為它寫得相當淺白，根本不用去煩惱用字或上文下理的問題。這首歌流露著一種要努力活下去的氣氛，正因為有這種氣氛，配搭起動畫版PERSONA的結局才顯得格外憂鬱。其實歌詞相當老套，但還是令人感動，在情緒低落的時候聽尤其湊效！</p><p><iframe frameborder="0" height="176" scrolling="no" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm3833854" style="border: 1px solid #cccccc" width="312">&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm3833854"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;【ニコニコ動画】川村ゆみ「Found Me」Full ver.&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</iframe></p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436032" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436032</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436032</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1436032</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 10:07:30 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[いようかなこ - 追憶の風]]></title>

	<description><![CDATA[<p>伊藤大姐唱的PS2版咎狗之血ED終於出來了，雖然在我的心目中這首不比STILL（日語版）出色，但也很動聽！最近大姐總是跟志倉千代丸合作，盡是唱一些感覺頗為相似的快歌，教人納悶。不過這首追憶の風是大姐近期少有的讓我眼前一亮的曲子，大姐唱這種哀傷憂愁的歌曲實在好聽。</p><p>由於我對咎狗之血的故事認識是零，再加上這首歌詞不是那種前文後理很清晰易懂的類型，所以我覺得還蠻難翻譯的，總覺得有些地這樣看也行，那樣看也行，最終只能靠想像去補完那些部分啦……（死）</p><p><font color="#3366ff">（沒聽過這首歌但又有ニコニコ帳號的人可以到以下網址試聽。）</font></p><p><iframe frameborder="0" height="196" scrolling="no" src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm4065426" style="border: 1px solid #cccccc" width="312"></iframe></p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1270117" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1270117</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1270117</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1270117</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 18:06:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[いとうかなこ - STILL]]></title>

	<description><![CDATA[<p>STILL是N+C遊戲咎狗の血的ED，這首歌有英語版和日語版，game version的好像是日英混合版，當然我在這裡翻譯的是日語版（個人不太喜歡英語版的說）。ZIZZ的作品很愛使用不同語言，拉丁語的有Lamento，普通話的有孤高之魂魄、西班牙文的有Brindiamo!～俺たちに乾杯！…… XD 說回STILL，這是我相當喜歡的一首歌，喜歡那憂傷的旋律和富渲染力的副歌，還有伊藤大姐沉實的歌聲，希望各位能找來聽聽啊。</p><p>其實我老早就翻譯完這首歌，可是因為當中有些地方不知道該怎樣譯才適合，說不定也有錯譯的部分，一直想修改但又想不到該如何去做，結果就不了了之了。（汗）</p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1135598" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1135598</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1135598</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1135598</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Thu, 01 May 2008 11:36:47 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[霜月はるか - 恋獄]]></title>

	<description><![CDATA[<p>恋獄是霜月的名曲，同時也是我認為Little Wing的風格跟霜月的歌聲結合得最美的作品！全曲彌漫著一份狂氣和痴情，配上霜月副有特色的唱腔實在相當動聽，是個人心目中的H-GAME名曲之一。說起來Innocent Grey新作的主題曲又是由Little Wingx霜月的組合來擔當了，真希望他們能再次做出媲美恋獄的作品來。其實恋獄的歌詞跟カルタグラ的故事相當配合，可惜カルタグラ的劇本實在令我不敢恭維。（死）</p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1087889" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1087889</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1087889</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1087889</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 11:43:57 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[KOTOKO - resolution of soul]]></title>

	<description><![CDATA[<p>首次嘗試翻譯I've 的歌詞！我之所以會選resolution of soul純粹是因為最近常聽這首歌。這已經是I've很久以前的作品了，沒記錯好像是01或02年的，那個時期的I've真的非常繁盛，質量兼備，真令人懷念啊……</p><p>話說發表翻譯歌詞好像成為了我拿來充當這個blog的文章數量的手段。XD 不過事實上翻譯日文歌詞的確十分有趣（但有時候也讓我很苦惱），也可以把它當作研習日語的課題。下次我想找些更加冷門的歌曲來翻譯。</p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=981315" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=981315</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=981315</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=981315</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sat, 26 Jan 2008 02:32:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[こころむすび]]></title>

	<description><![CDATA[<p><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/A_mnYEly108" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/A_mnYEly108" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"></embed></object></p><p><font color="#ff0000">（追加︰原影片因版權問題已被刪除，因此換上另一個MAD，感覺也不錯的哦～特別是最後圭一說的那番話。）</font></p><p>こころむすび大概就是"心的連繫"的意思。這首歌作為寒蟬 解Image Album的Theme Song實在是無懈可擊，喜歡寒蟬的人務必要聽聽這首歌啊！</p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=956417" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=956417</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=956417</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=956417</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sun, 13 Jan 2008 03:15:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[片霧烈火 - when they cry]]></title>

	<description><![CDATA[<p> <object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QGkFFgqde00" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/QGkFFgqde00" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"></embed></object></p><p><font color="#ff0000">（註1︰內含不少血腥場面）<br />（註2︰此為short version，想聽full version的可<strike>使用邪道</strike>）</font></p><p>最近我開始嘗試翻譯一些簡單的日文歌詞，第一首就選了片霧烈火的when they cry。事實上我一直都很想翻譯這首歌，因為我實在很喜歡它。片霧把這首歌詮釋得很好，感情的層次分明，而她和竜騎士07一起撰寫的歌詞亦把罪滅篇裡レナ的心情充分表現出來。</p><p>今後我也會繼續找些自己喜歡而又看得明白的歌詞來翻譯，並盡可能附上影片，讓未接觸過那首歌的人也可以聽聽。</p><p><a href="http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=944609" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=944609</link>
<comments>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=944609</comments>
<guid>http://cross_channel.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=944609</guid>

<dc:creator><![CDATA[cross_channel]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[歌詞翻譯]]></category>

<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 09:43:02 +0800</pubDate>

	<source url="http://cross_channel.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=107917"><![CDATA[歌詞翻譯 (小葉的日常記事)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>